Xi, Biden talk on strategic issues critical to China-U.S. relations
习近平同美国总统拜登举行中美元首会晤
Chinese President Xi Jinping and U.S. President Joe Biden on November 15 had a candid and in-depth exchange of views on strategic and overarching issues critical to the direction of China-U.S. relations and on major issues affecting world peace and development. The meeting was held at Filoli Estate, a country house approximately 40 km south of San Francisco, California. The Chinese president pointed out that mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation are the lessons learned from 50 years of China-U.S. relations and the conflicts between major countries in history, which should be the direction of joint efforts between the two countries.
当地时间11月15日,国家主席习近平在美国旧金山斐洛里庄园同美国总统拜登举行中美元首会晤。两国元首就事关中美关系的战略性、全局性、方向性问题以及事关世界和平和发展的重大问题坦诚深入地交换了意见。习近平指出,相互尊重、和平共处、合作共赢,这既是从50年中美关系历程中提炼出的经验,也是历史上大国冲突带来的启示,应该是中美共同努力的方向。
the World Conference on China Studies — Shanghai Forum
世界中国学大会·上海论坛
Chinese President Xi Jinping on November 24 sent a congratulatory letter to the World Conference on China Studies — Shanghai Forum. Xi pointed out that China studies are not only the studies of historical China, but also the studies of contemporary China. Chinese civilization has a long history and has been enriched and developed through exchanges and mutual learning with other civilizations in the world, endowing Chinese modernization with profound cultural heritage. Xi expressed the hope that experts and scholars from various countries will act as messengers connecting Chinese and foreign civilizations, uphold inclusiveness and openness, continuously promote China studies worldwide, foster mutual exchange of civilizations, and inject intellectual and cultural strength into the flourishing garden of world civilizations.
11月24日,国家主席习近平向世界中国学大会·上海论坛致贺信。习近平指出,中国学是历史中国之学,也是当代中国之学。中华文明源远流长,在同世界其他文明的交流互鉴中丰富发展,赋予中国式现代化以深厚底蕴。希望各国专家学者当融通中外文明的使者,秉持兼容并蓄、开放包容,不断推进世界中国学研究,推动文明交流互鉴,为繁荣世界文明百花园注入思想和文化力量。