Keywords of Feb. 2023

2023-02-02 10:05:24Source: China News Release VOL. 014 Feb. 2023
Font size: defaultLargeSuper Large|

new-type protected area system

新型自然保护地体系

A new type of protected area (PA) system has been set up in China to promote eco-environmental conservation, according to a white paper released on January 19. China is developing a PA system with national parks as the mainstay, supported by nature reserves and supplemented by nature parks, said the document on the country's green development in the new era issued by the State Council Information Office. The first batch of five national parks — the Three-River-Source National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Rainforest National Park and the Wuyishan National Park — has been established. The country is making steady progress in building national parks in environmentally important regions. As of the end of 2021, nearly 10,000 PAs of various types and levels had been established.

国务院新闻办公室1月19日发布的《新时代的中国绿色发展》白皮书指出,中国初步建立新型自然保护地体系。白皮书介绍,中国努力构建以国家公园为主体、自然保护区为基础、各类自然公园为补充的自然保护地体系,正式设立三江源、大熊猫、东北虎豹、海南热带雨林、武夷山首批5个国家公园,积极稳妥有序推进生态重要区域国家公园创建。截至2021年底,已建立各级各类自然保护地近万处。

forge ahead with swift actions like rabbits

动如脱兔般奋跃而上、飞速奔跑

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, Chinese president and chairman of the Central Military Commission, delivered a speech at the Spring Festival gathering at the Great Hall of the People in Beijing on January 20. In traditional Chinese culture, the rabbit is considered smart and agile, pure and kind, as well as peaceful and happy, Xi said, expressing his hope that the people, especially the youth, can forge ahead with swift actions like rabbits, and fully display their charm and abilities in their respective sectors.

1月20日,中共中央、国务院在北京人民大会堂举行2023年表讲话。他指出,在中华传统文化中,兔被称为瑞兔、玉兔,代表着机智敏捷、纯洁善良、平静美好。在农历兔年,希望全国人民特别是广大青年像动如脱兔般奋跃而上、飞速奔跑,在各行各业竞展风流、尽显风采。

Full Text
Font size: defaultLargeSuper Large|